I am still reading Amy Tan’s memoirs. In the chapter about language differences, she mentions that there is a dance in chinese culture. Her aunt and uncle were visiting and on their last day in town, she asks if they are hungry. They say no. Then ask her if she is hungry, she says a little. She saved them face by admitting that she was hungry, even though she wasn’t, but they were. She then asked them what they wanted to eat, so they asked her in return. She suggested Japanese and they said they could eat that. Their body language said no, but their words said yes. She brought them to a chinese restaurant.
I was thinking that this is not only in chinese culture. Even americans are this way. My in-laws are this way. They will not say what they want, but they will ask me and I will state what I want, at which point they are disappointed and frustrated. I amnot always like that. I was not always like that. I think that people do the dance and try to understand the nuances of language and politeness when they care to.
I don’t like my in-laws. But it was not always so. I think the turning point was a few years ago after my husband and I got engaged and they came to visit. They were not gracious about differences and actually ambushed me with religion talk. I think from that point on, I subconciously decided to not be gracious myslef.
I do not respond to their hints. I take everything at word value. I am capable of seeing the underlying meaning, but I choose not to. I have become the unpolite chinese person by wearing the mantle of a straight talking american. It drives them crazy. Because by hinting at the real meaning, they can retreat into ambiguity. If they were playing by chinese rules, they could hint and I would hint back and we would still do what was good for the other. Because they are trying to be polite, but not gracious or sincere, I do not allow them the benefit of my chinese upbringing.